D I A L E T T O  L U C A N O - ( CERSOSIMESE / MORMANOLLO )




A



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


ABBUTÀ


ABUTÁ


MANGIARE ABASTANZA


COMER MUITO




ABBRUSTULATURO


ABRUSTULÁTURO


ABBRUSTOLANTE


TORRADOR DE CAFÉ




ACCATTÀ


ACATÁ


COMPRARE


COMPRAR




ÀCCIA


ATXIA


PREZZEMOLO


SALSÃO




ÀCCIO


ATXIO


SEDANO


AIPO




ADDÌNA


ADÍNA


GALINA


GALINHA




ADDOGNÀ


ADÓNHÁ


ALLUNGARE


ALONGAR




ADDÙCE


ADÚTXE


GALLETTO


GALETO (Galo pequeno)




AGLI


ÁLHI


AGLIO


ALHO




ÀINE


ÁINE


AGNELLO


CORDEIRO




ALLSURE


ALSÚRE


ARSURA


MUITA SEDE

Vontade extrema de beber algo bem gelado. Aquela sede que quando o chopp chega é tomado num só gole, ou num calor intenso beber água no balde deixando escorrer pelos lados da boca.


AMMESCÀ


AMÉSCÁ


MESCOLARE


MISTURAR




AMMUDDÀ


AMUDÁ


AMMOLLARE


AMOLECER




AMMUNNÀ


AMUNÁ


SBUCCIARE


DESCASCAR




ANIÈDDE


ANIÉDE


ANELLO


ANEL




ARRAVUOGLIÀNNE


ARRAVOLHÁNE


REVVOLGERE


ENVOLVER


2.ª declinação mormanola. Se conseguir pode ser conjugado em português.


ARRAFFREDDÀ


ARRAFREDÁ


RAFFREDDARE


RESFRIAR




ARRUSULÀ


ARRUSSULÁ


ROSOLARE


ASSAR




ASCENI


AXENI


CHICCI


GRÃO-DE-BICO




ASCIUTTÀ


ACHIUTÁ


ASCIUGARE


ENXUGAR




ASSAGGIÀ


ASSADGIÁ


ASSAGIARE


PROVAR, DEGUSTAR




ASSSAIE


ASSÁIE


ABBONDANTE


ABUNDANTE




AULIVE


AULÍVE


OLIVA


AZEITONA





B



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


BASTONCIEDDE


BASTONTXIÉDE


BASTONCINI


BENGALINHA




BRASCIOLEDDE


BRACHIOLÉDE


INVOLTINI


ENROLADINHO




BRORE


BRÓRE


BRODO


CALDO




BRIACUNE


BRIACÚNE


UBRIACO


EMBRIAGADO, BEBADO




BUCCHIERE


BUQUIÊRE


BICCHIERE


COPO




BUOGLIE


BUÓLHIE


BOLLIRE


FERVER




BUOIE


BUÓIE


BUE


BOI





C



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


CAFUNNE


CAFÚNE


CAFONE


CAFONA

Pessoa que beira a má educação, fala alto até em velório, comete erros de concordância e se acha “o rei da cocada preta”, pode ser

considerado como sinônimo de “sangrôsso”


CANARRUNE


CANARRÚNE


GOLA


GARGANTA




CANARUTO (A)


CANARÚTO (A)


GHITTO (A)


GULOSO (A)




CANGARÈDDRU


CANGARÉDRU


PEPE


PIMENTA MUITO PICANTE




CAPILLE


CAPÍLE


CAPELLO


CABELO




CAPOVACANDE


CAPOVACÂNDE


CAPOGIRO


CABEÇA OCA, CABEÇA VAZIA


Aquela pessoa que não se preocupa com nada, está sempre com a cabeça no ar.


CARIVUGNO


CARIVÚNHO


CAPOCHIODO


CABEÇA DE PREGO


Também usado para definir pessoa “cabeça dura”.


CAROTA


CARÓTA


CAROTA


BETERRABA




CASCE


CÁCHE


FORMAGGIO


QUEIJO




CAVRA


CÁVRA


CALDA


QUENTE




CAVUZUNÈDDRU


CAVUZUNÉDRU


MUTANDINA


CUÉCA




CECATTO (A)


TXECÁTO (A)


CIECO


QUE ENXERGA MAL




CEVODDA


TXEVÔDA


CIPOLLA


CEBOLA




CHECHE


QUÉQUE


CACCA


COCÔ

Usa-se para definir aquele bem amarelo ou cor de abacate produzido por criança. Pode também definir o que é pisado na calçada e fica grudado na sola do sapato (neste caso pronuncia-se quééééque).


CHIANG


QUIÂNG


MACELLERIA


AÇOUGUE




CHIANGHÈR


QUIÂNGUÉR


MACELLAIO


AÇOUGUEIRO




CHIAPÌLLA


QUIAPÍLA


SCALZACANE


MALTRAPILHO


Pessoa que se veste com mau gosto, ou com roupas fora de moda. Pode ser usado também para definir pessoa maltrapilha.


CHIASSUSSO


QUIASSÚSSO


SCOMPIGLIATO


QUE CHAMA A ATENÇÃO

Usado para definir roupas com cores berrantes ou muito brilhantes que chamam a atenção. Ex.:Pessoa de bicicleta na marginal, com cami- sa amarela “quiassussa”, que mesmo na contramão não é atropelada.


CHIEN


QUIENE


PIENO


CHEIO




CIAMBOTTA


TXIAMBÓTA


CIAMBOTTA


REFOGADO DE BATATA E PIMENTÃO


A batata em rodelas fica levemente tostada nas bordas, deve ser feito em panela velha. ( uma delícia )


CIAMMOTTA


TXIAMÓTA


PIATTO DI VERDURE FRITTE


FRITADA DE VERDURAS (Prato típico)




CIANGÀ


CHANGÁ


LAVORARE


TRABALHAR


No sentido de trabalhar muito.



CICIRÀTA


TXITXIRÁTA


PALLINE DI MIELE


DOCE NATALINO (Bolinhas de farinha e mel)

Doce feito à base de farinha e mel ( de abelha ou figo ), no formato de bolinhas, servido com todas as bolinhas grudadas pelo mel. Pega-se

um bocado com a mão e come-se a vontade. É muito gostoso!


CÌCOLE


TXÍCOLE


BUCIATÌCCIO, CÌCCIOLO


TORRESMO




CICUNIÀ


TXICUNIÁ


INVAGHIRE


NAMORAR

Tipo de namoro que nos dias de hoje é chamado de “ficar”. Em Mormano é costume há dois séculos.


CIDRENO (A)


TXÍDRENO (A)


SQUÀLLIDO (A)


PÁLIDO (A )




CIFARICCHIO


TXIFARÍQUIO


PEPERONCINO


PIMENTA




CIOTO (A)


TXIÔTO (A)


BUFONE


BOBO (A)




CIMINDI


TXIMÍNDI


RITARDO


DEMORA




CIRASEDDA


TXIRASSÊDA


PEPERONCINO


PIMENTA




CITRULLO


TXITRÚLO


CETRIOLO


PEPINO

Usado também para definir uma pessoa de quem não se conhece o nome. Ex.: Expressões como aquele camarada, ou aquele cara,

podem ser substituídas por “aquele txitrullo”


CIUCCULATA


TXIUCULÁTA


CIOCCOLATA


CHOCOLATE




CLACACI


CLACATXI


ROSPO


SAPO , RÃ




CÒCCI


CÓTXI


CECCI


GRÃO




COLONNO (A)


COLÔNIO (A)


CONTADINO


CAIPIRA




CONGIARE


CONGIÁRE


CONDIRE


TEMPERAR




COPOLA


CÓPOLA


CIUFFINA


TOUQUINHA DE CRIANÇA




CORIE


CORIÊ


COTICHE


TOUCINHO




COZZA


CÓTSA


PELATO


CARECA

Deriva de cozza (cotsa) que em italiano quer dizer marisco. Como se sabe mariscos não tem pelos, nem por fora nem por dentro, mas

no bafo é uma delícia”


CRAI


CRÁI


DOMANI


AMANHÃ




CRISPÈLLE


CRISPÉLE


CIAMBELLA


DOCE NATALINO (Roscas de farinha e mel)

A mesma massa da “txitxiráta”, com o mesmo mel só que em formato diferente, rosquinhas ao invés de bolinhas, mas na hora de comer mela as mãos do mesmo jeito.


CROCCO


CRÔCO


FORCHETTONE


GARFÃO




CROXCA


CRÓCHCA


NASONE


NARIZ GRANDE


Nariz que além de ser grande é grosso, de preferencia com pele grosseira e vermelha.


CRURE


CRURE


CRUDO


CRÚ




CRUXÈNDE


CRUCHÉNDE


LIEVITO


FERMENTO




CRUXSCO


CRÚXSCO


ARROSTITO


TORRADO, CROCANTE

Aquela parte da casca do pão italiano (pão de peito) bem torradinha e crocante. Pode-se definir com a seguinte frase:

Este pão está com o “scortzo cruxsco-cruxsco”, hummmmm!!!


CU



CHI


QUEM


A primeira vista pode parecer outra coisa, mas quer dizer “quem” mesmo.


CUCCI DI PÌPI


CÚTXI DI PÍPI


PEPE NERA


PIMENTA DO REINO




CUCCINO


CUTXÍNO


GUANCIALE


TRAVESSEIRO


Não qualquer travesseiro, mas aquele que quando se está viajando não se ve a hora de voltar para dormir na sua cama com o seu“cutxino”.


CUCCHIÀRA


CUQUIÁRA


SCHIUMATOIO


ESCUMADEIRA




CUCCHIARE


CUQUIÁRE


CUCCHIAIO


COLHER




CUCUZZIEDDE


CUCUDZIÉDE


ZUCCHINA


ABOBRINHA




CUGHIUNIÀ


CIGUIUNIÁ


INGANNARE


ENGANAR




CUNC


CUNQUE


MACCHERONI


TIPO DE MACARRÃO




CUNGIÀ


CUNGIÁ


CONDIRE


TEMPERAR




CUNSERVA


CUNSÉRVA


CONCENTRATO DI POMODORO


EXTRATO DE TOMATE





CUÒGLIERE


CUÓLHERE


COGLIERE


COLHER




CUOSCE


CUÓCHE


CUOCERE


COZINHAR




CURRECHIA


CURRÉCHIA


CINGHIA


CINTO




CURTIEDD


CURTIÉDE


COLTELLO


FACA




CUVERCHIE


CUVÉRQUIE


COPERCHIO


TAMPA, ROLHA





D



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


DARDE


DÁRDE


LARDO


GODURA




DIAVULICCHI


DIÁVULÍQUI


PEPERONCINO ROSSO


PIMENTA VERMELHA




DIEVÀ


DIEVÁ


TOGLIERE


CORTAR




DINGI


DINDGÍ


BAGNARE IL PANE


MOLHAR O PÃO EM MOLHO OU LEITE

Pega-se um pedaço de pão com scortzo e miolo, molha-se no molho de tomate ou de bife no seu prato ou na travessa onde foram servidos. É per- mitido se lambusar. Pão c/manteiga dindgido no café com leite é muito bom.


DISPERATTO (A)


DISPERÁTO (A)


INDEBITATO (A)


ENDIVIDADO (A), DESESPERADO(A)




DÒGGHIA


DÓGUIA


DOLORE


DOR




DOIE


DÔIE


DUE


DOIS




DONG


DONGUE


LUNGHI


LONGO




DONNANILLA


DONANÍLA


MANCIA


PROPINA, GORJETA, PEQUENO SUBORNO

Expressão usada como senha entre os “nativos ou oriundos”, sugerindo ao companheiro oferecer pequeno suborno para conseguir vantagem.

Ex.: nota enrolada p/ garçon de bufet ou guarda de rodovia.



E



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


EBÈ


EBÉ


VÀ BENNE


TÁ BOM!, OK





F



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


FASULI


FAZULI


FAGIOLI


FEIJÃO




FASULINE


FAZULINE


FAGIOLINI


VAGEM




FEDDA


FEDA


FETTA


FATIA




FÈGHETE


FÉGUETE


FEGATO


FÍGADO




FENZ


FENZE


RACINZIONE


FENDA




FERRETO


FERRETO


MORSA


GRAMPO




FIAMÌFERO


FIAMÍFERO


FOSFORO


ISQUEIRO, FÓSFORO




FONGE


FONDGE


FUNGHI


FUNGOS, COGUMELOS




FORCINA


FORTXINA


FORCHTTA


GARFO




FRAATE


FRAÁTE


FRATELLO


IRMÃO




FRITÌLE


FRITÍLE


CICCIOLI


TORRESMO




FRONNA


FRONA


FOGLIA


FOLHA




FUÒO


FUÓO


FUOCO


FOGO




FURCÈDDRA


FURTXÉDRA


RANDELLO


PAU P/ ARRUMAR CAMA


Coisa dos tempos de Antão. Quando os colchões eram feitos de palha de milho embolotavam muito e precisavam ser batidos com a “furtxédra” após o uso, única forma de alisá-los novamente.



G



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


GANGA


GÂNGA


DENTE, DENTIERA


DENTE, DENTADURA




GIUDIDIUZZO (A)


DJUDIDIÚTSO (A)


GIUDIZIOSO (A)


AJUIZADO (A)




GNUMUSO


INHUMÚSO


DOLCE PESANTE


DOCE PESADO


É esse mesmo que você está pensando, fica pesando no estômago que nem sonrisal dá jeito.


GRIS


GRÍS


RIZZO


ARROZ




GROSSOLANO


GROTSOLÁNO


GROSSIERE


MAL ACABADO, MAL EDUCADO


Qualquer coisa mal acabada ou pessoa mal educada.


GUAI


GUÁI


GUAIO, PROBLEMA


PROBLEMA




GULIA


GULIA


DESIDERIO


DESEJO




GULÌVA


GULÍVA


OLIVA


AZEITONA




GUMPÀ


GUMPÁ


COMPARE


COMPADRE





I



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


IAMONINNI


IÁMONÍNI


ANDIAMO VIA


VAMOS EMBORA




IATIVINNI


IÁTIVÍNI


SE NE VANNO


VÃO EMBORA




IAZZ


IÁDZE


RECINTO


CERCA




IÌPPUNI


IÍPUNI


GIACHINNA


PALETOZINHO DE RECÉM NASCIDO




IMBETRÀTO (A)


IMBETRÁTO (A)


UBRIACO (A)


BEBADO (A)




IMBINGGÌ


IMBINDGÍ


SOFFOCARE


ENGASGAR

Embora pertença a 3.ª declinação Mormanola, pode ser conjugado como verbo em Brasiliano : Eu imbin- dgí, Tu imbindgistes, Ele imbindgiu,... E prá desimbindgir não foi fácil.


IMBROCOLLÀTO (A)


IMBROCOLÁTO (A)


INCARPABITATO (A)


EMBURRADO, AMUADO, APÁTICO (A)




IMBUDDRA


IMBÚDRA


GRANCIA


AFTA




INDINDO


INDÍNDO


SUDATO (A)


SUADO (A)




INGIMENTÀTO (A)


INDGIMENTÁTO (A)


INFASTIDITO (A)


ABORRECIDO (A)




INGIÒFFA


INDGIÓFA


LACCIO DI NASTRO


LAÇO DE FITA




INGIUTUTTO (A)


INDGIUTÚTO (A)


AMMALATO (A)


ADOENTADO (A)




INGNACCA


INHÁCA


PIGRIZIA


PREGUIÇA




INGNUMUSSU


INHUMÚSSU


CIBO PESANTE


COMIDA PESADA, BOLO MAL ASSADO


Diz-se daquele bolo que fica..., que fica..., que fica..., que fica “ inhumussu”



INGUÈTE


INGÜÉTE


NOIA


ABORRECIMENTO




IOTTA


IÓTA


PASTA FIACCA


MASSA OU PASTA MUITO MOLE


Macarrão ou massa cozidos além do ponto, quase derretendo. “ A la gengiva”.


IUNGHIÀTO (A)


IUNGUIÁTO (A)


GONFIO (A)


INCHADO (A)




INZICÀ


INDZICÁ


FARE AMORE


FAZER AMOR





L



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


LANEATUR


LANEÁTUR


MATTERELLO


ROLO DE MACARRÃO




LANETTA


LANÉTA


CAMICCIOTO


CAMISETA




LÈRTO


LÊRTO


SALITA


SUBIDA




LINDICCIUSO (A)


LINDITXIÚSO (A)


LENTIGINOSO (A)


SARDENTO (A)





M



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


MACCATURA


MACATÚRA


FAZZOLETO


LENÇO




MAGNÀ


MANHÁ


MANGIARE


COMER




MANICELLA


MANITXÉLA


MANI TREMENTE


MÃO BOBA, TREMOR NAS MÃOS

Usa-se para definir aquele que tem mãos irriquietas, ou seja o popular “mão boba” que não perde a oportunidade de passar a mão nas menininhas

menos avisadas. As mais avisadas não costumam se importar


MÀPPINA


MÁPINA


PANICCELO


PANO DE COZINHA




MARRUCHE


MARRUQUE


LUMACHE


CARACOL




MASTARDUTO


MASTARDÚTO


PASTAGNOTA


MASSA QUE NÃO CRESCEU




MAZZETIÈDDE


MADZETIÉDE


MAZZETTI


MAÇO DE BARALHOS




MENESTRA


MENESTRA


MINESTRA


SOPA




MENZA


MENZA


METÀ


METADE




MERLENGIANNI


MERLENGIANI


MELANZANE


BERINJELA




MICCOLE


MÍCCOLE


LENTICCHIE


LENTILHA




MIÈR


MIÉR


VINO


VINHO




MOLICA


MOLICA


MIDOLLO


MIOLO DE PÃO TORRADO ESFARELADO




MOSSE


MÓSSE


SMORFIA


FINGIMENTO, TREJEITO, TIQUE NERVOSO




MUDRETTA


MUDRÊTA


TANAGLIETA


PINÇA P/ PEGAR BRASAS




MUÌNA


MUÍNA


PUTIFERIO, SCORRIBANDA


BAGUNÇA, CONFUSÃO, DESARRUMAÇÃO




MULINGNANA


MULINHÂNA


MELANZANE AL FORMAGIO


BERINJELA ASSADA C/ QUEIJO




MUSCATE


MUSCÁTE


MOSCATO


NÓZ MOCADA




MUSCRUN


MUSCRUM


FUNGHI


COGUMELOS, FUNGOS




MUSSUTTO


MUSSÚTO


MUSO, GRUGNO


CARRANCUDO, DE BEIÇO




MUSTÀZZO


MUSTÁTSO


BAFFI


BIGODE




MUSTAZZUNE


MUSTATSÚNE


COSA DOLCE


QUALQUER COISA MUITO DOCE




MUTTÌTA


MUTÍTA


COLTRE


ACOLCHOADO, COBERTOR, EDREDON




MUTXCHÀ


MUTXÁ


NASCONDERE


ESCONDER, GUARDAR





N



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


NASCUNE


NASCÚNE


NASONE


NARIGUDO (A)




NU


NU


UNO


UM




NUN


NUM


NON


NÃO




´NGAZZÀ


INGATZÀ


AZZECARE


QUANDO UMA RELAÇÃO PESSOAL DÁ CERTO


Pertence à 1ª declinação Mormanola. Pode ser conjugado como verbo em Brasiliano: Eu ingatzo, Tu ingatzas, Ele ingatza, Nós ingatzamos, Vós ingatzais, Eles ingatzam


´NZALANÙTO (A)


INDZALANÚTO (A)


RIBAMBITO (A)


BOBO(A), ABOBADO(A)



´NZELICÀTO (A)


INDZELICÁTO (A)


MELATO (A)


MELADO (A)


Lembra quando os rapazes usavam topete e para faze-lo usavam muita brilhantina. Então, esse era o verdadeiro cabelo “indzelicato”.


´NZOGNA


INDZONHA


STRUTTO


DERRETIDO, DESFEITO





O



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


OCHIATÙRA


OQUIATÚRA


OCHIACCIO


MAU OLHADO

É aquele mau olhado que dá até dor de cabeça só passa se benzer com oração mormanola que faz a pe- soa que benze bocejar até o final da reza. Em minutos o bento não sente mais os males da oquiatura.



P



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


PADDE


PADE


TUORLI


GEMAS DE OVOS




PACARIÀTO


PACARIÁTO


POVERO


POBRE

Não somente no sentido de pessoa pobre ou sem dinheiro, mas também qualquer negócio que não vai bem. Ex.: Aquele restaurante está pacariáto


PANDORRA


PANDORRA


PERSONA GRASSA


PESSOA GORDA




PARIEDDA


PARIÊDA


PADELLA


FRIGIDEIRA




PARÒCCL


PARÓTXL


BASTONE


BENGALA




PECURINE


PECURÍNE


PECORINO


PECORINO (Queijo de leite de cabra)




PERCÒCO


PERCÓCO


PESCA


PÊSSEGO ou QUISTO CEBÁCEO, ESPINHA




PERFUGHIA


PERFÍGUIA


CINCISCHIATTA


PESSOA QUE TEM PELE FEIA




PETRÌSINE


PETRISÍNE


PREZZEMOLO


SALSÃO




PELERTO


PELÊRTO


TRUFFALDINO


TROUXA


É o trouxa que pensa ser esperto.



PÌCCI


PÍTXI


ECOLLO, GUAGLIONE


GAROTO, EI VOCÊ, OLHA O CARA!

Pode ser usado em qualquer condição que se queira referir a uma pessoa. Ex.: Ih! Olha o pitxi; aquele pitxi é isso, aquele pitxi é aquilo.

Quando alguém tropeça na sua frente, diga piiiitxxxi !!!


PÌCCILE


PÍTXILE


PICCOLO


PEQUENO




PICUNDRÌA


PICUNDRÍA


PIGRIZIA


PREGUIÇA




PIEZZE


PIEDZE


PEZZI


PEDAÇOS




PIGNATA


PINHÁTA


TEGAME


PANELA




PINNINO


PINÍNO


DISCESA


DESCIDA




PIPAROLLO


PIPARÔLO


PEPERONE


PIMENTÃO




PÌRITO


PÍRITO


SCORREGIA


PUM


Se for aquele antes da strinda, c u i d a d o !


PISCRAI


PIACRÁI


DOPODOMANI


DEPOIS DE AMANHÃ




PISCRIDD


PISCRID


FRA TRE GIORNI


DAQUI A TRES DIAS




PISCROFOLO


PISCRÓFOLO


FRA QUATTRO GIORNI


DAQUI A QUATRO DIAS




PITRUSÌNO


PITRUSÍNO


PREZZEMOLO


SALSA




PIZZICÀ


PITSICÁ


PIZZICARE


BELISCAR, COMER ANTES DA REFEIÇÃO

Não use nunca este termo na Sicília. Se usá-lo poderá ser julgado pelo conselho de Caltagirone e condenado a prestar serviços extras na cadeia local ou ser capado em praça pública


PIZZICARÈDRE


PITSICARÉDRE


COSA PER PIZZICARE


APERITIVO, BELISCO, TIRA GOSTO




PORCE


PÓRTXE


MAIALE


PORCO




PREATTO (A)


PREÁTO (A)


GIOCONDO, VIVACE


CONTENTE, FELIZ


Define a expressão facial de uma pessoa que recebeu uma boa notícia ou fechou um grande negócio.


PRESUTTE


PRESÚTE


PROSCIUTTO


PRESUNTO




PRUVULA


PRÚVULA


POLVORE


POEIRA


Usa-se também em sua forma abreviada “ PRÚLA”


PUDRAREDDRA


PUDRARÉDRA


FARFALLA


MARIPOSA




PUMMADORA


PUMADÓRA


POMODORO


TOMATE




PUPARULI


PUPARÚLI


PEPERONI


PIMENTÃO





Q



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


QUATRÀRO


QUATRÁRO


BAMBINO, SCUGNIZZO


MENINO




QUIET


CÚIET


CALMA


CALMA

Uma das palavras mormanolas que deram origem à língua inglesa, repare que a grafia é a mesma, mas a pronúncia inglesa, claro que mais sofisticada

e cheia de impáfia é “cuaiet”.



R



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


RÀCANA


RÁCANA


CENCI, STRACCI


TRAPO




RANARE


RANARE


GRANAIO


CELEIRO




RANE


RANE


GRANO


GRÃO




RANELISE


RANELISE


RISO


ARROZ




RASCATÈLLI


RASCHCATÉLI


FUZILLI


MACARRÃO ( Feito c/agulha de tricô)

Macarrão feito pela nona aos domingos. Começa o preparo às 5:00hs. da manhã, fazendo e enrolando a massa na agulha p/ficar um canudo e servir

per tutta la famiglia, com stuiavuca no peito, a mezzo giorno.


RASCHIATIEDD


RASCHQUIATIED


CAVATELLI


MACARRÃO ( Feito c/agulha de tricô)


O mesmo que o acima com pronúncia mais carregada, provavelmente como no Brasil, da região Norte / Nordeste de Mormano.


RATIGLIA


RATÍLHA


GRIGLIA


GRELHA




RAÙ


RAÚ


RAGÙ


ENSOPADO, MOLHO




RAVIUOLI


RAVIUÓLI


RAVIOLI


RAVIOLI




RAXCÀ


RACHCÁ


GRAFFIARE


ARRANHAR




RECOTTA


RECÓTA


RICOTTA


RICOTA




REPICCHIATTO (A)


REPIQUIÁTO (A)


INCRESPATO (A)


ENRUGADO (A)


Pessoa com muitas rugas no rosto.


RIBAMBITO


RIBAMBÍTO


RIMBAMBITO


APAIXONADO, BOBO




RIEÌNO


RIEÍNO


ORIGANO


OREGANO




RIMÌNA


RIMÍNA


SCULLETARE


REBOLA, REQUEBRA

Imagine as mocinhas de Mormano fazendo seu passeio ao entardecer na praça da Matriz, riminando e flertando e txicuniando com os belos rapazes mormanolos. Sim os homens oriundos de lá são belos por natureza.


ROSSE


ROSSE


GROSSO


GORDO, GRANDE




RUCUL´


RUCULL


FOCACCIA


TORTA




RUSULÀ


RUSSULÁ


ROSOLARE


ASSAR





S



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


SANGROSSO (A)


SANGRÔSSO (A)


IGNORRI


IGNORANTE, MAL EDUCADO (A)

Pessoa grossa, geralmente gorda, rude, de fala gutural rouca, que pronuncia erradamente as palavras, com inúmeros erros de concordância,

principalmente entre singular e plural.


SAPÌSSE


SAPÍSSE


SAPESSE


SE SOUBESSE...


Ex.: Quando te elogiam por qualquer motivo, diga, sapíííísse, como quem diz “se soubesse por tudo que passei...”


SARTASCENA


SARTATXENA


PADELLA


FRIGIDEIRA




SÀRTÀNIA


SARTÁNIA


PADELLA, FRIGITRICCE


FRIGIDEIRA




SAVECICCHIE


SAVETXÍQUIE


SALAME


SALAME




SAVUZÌZZA


SAUZÍTSA


SALCICCIA


LINGUIÇA

Linguiça seca, bem curada e apimentada, tipo supressata, deve ser cortada em fatias bem finas e saboreada com “un belo vino regionale”


SBANIMENTO


SBÂNIMENTO


SVENIMENTO


MAL ESTAR, DESMAIO




SBLICÀ


SCHBLICÁ


SCAVAZZARE


DECOTAR




SCAPÒCHIA


SCAPÓQUIA


SPENSIERATO


FAZER ALGO SEM PENSAR




SCARPISÀTTA


SCARPISÁTA


GUALCHIERA


PISÃO NO PÉ




SCAZZ


SCADZE


SCHIACIARE


CAIR




SCHIATTÀ


SQUIATÁ


SCHIATTARE


JOGAR FORA




SCHÌCULLO


SQUÍCULO


GOCCIOLLA


PINGO D´ÁGUA




SCHIUMAREDD


SQUIUMARÉD


SCHIUMAROLA


ESCUMADEIRA




SCIASC


CHIASC


CARNE


CARNE




SCIUSCIÀ


XUXÁ


SOFFIARE IL NASO


ASSOAR O NARIZ




SCORZO


SCORTSO


SCORZO


PARTE CROCANTE DO PÃO




SCUFIELLA


SCUFIÉLA


CIUFFINA


TOUCA DE CRIANÇA




SCULÈRA


SCULÉRA


CAMICCIA FUORI I PANTALONI


PARTE DA CAMISA P/ FORA DA CALÇA


Quando voce for avisar a alguém que está com parte da camisa para fora da calça, diga : Ei! Voce está com a “sculéra” de fora.


SCULLOMA


SCULÓMA


SCHIUMA


ESPUMA DA CERVEJA, COLARINHO




SCUMBARÌ


SCUMBARÍ


VERGOGNATE


FAZER FEIO


Quando alguém não estiver se comportando bem, avise: Olha lá! Não me faça “scumbarí”.


SCUMUNICA


SCUMÚNICA


CONFUSIONE, MISCUGLIO


CONFUSÃO




SCUPURÙCCIO


SCUPURÚTXIO


CUFFIA


IOUCA, BOINA, BONÉ



SDRAIÀTTO (A)


SDRAIÁTO (A)


RILASSATO (A), SDRAIATO (A)


RELAXADO (A)

Não no sentido de aparência, mas com o corpo relaxado. Ex.: Assistir televisão deitado no sofá, com roupas largas ou desabotoadas,

um copo de cerveja, ou refrigerante e muito “pitsicarédre”


SEFESÌANNO


SEFEDZÍANO


APAVENTOSO


EPANTAM-SE mas DELEITAM-SE

Duas ou mais pessoas, companheiras, sentadas uma ao lado da outra, incrédulas, boquiabertas, embasbacadas ao assistir cenas inusitadas, tais como: “uma ferrari passando” ou “desfile da Gisele Bündchen”


SEMENZE


SEMENDZE


SEMI


METADE




SEMMELINE


SEMELÍNE


SEMOLINO


SEMOLINA




SETACCE


SETATXE


SETACCIO


PENEIRA




SGANGATTO (A)


SGANGÁTO (A)


SDENTATO (A)


DESDENTADO (A)




SIIR


SIIR


PADRE


PAI, PADRE




SMANICATTO (A)


SMANICÁTO (A)


SMANICÀTTO (A)


COM CAMISA SEM MANGA




SOORE


SOORE


SORELLA


IRMÃ, FREIRA




SPORCHÌZIA


SPORQUÍDZIA


SPORCHIZIA


SUJEIRA, PORCARIA




SPUNZÀ


SPUNDZÁ


AMMOLLARE


AMOLECER

Ritual mormanolo. Antes do almoço de Natal enche-se um jarro de vinho, corta-se percocos (pessegos) em pedaços pequenos e deixa-os “spundzando” no vinho. Para “fare la vuca” após a sobremesa.


SPURFICIÀ


SPURFITXIÁ


SCUCITURARE


CORTAR (DESFAZER) A COSTURA




STIPPA


STIPA


NASCONDERE


ESCONDA




STOMACUZZO


STOMACÚDZO


STOMACOSO


ALIMENTO PESADO




STÒMMEO


STÓMEÔ


STOMACO


ESTÔMAGO




STONA


STÔNA


DISTURBA


PERTURBA




STONATTO


STONÁTO


INCASSATO


DE CABEÇA CHEIA




STORCE


STORTXE


STRONZO


TROÇO




STRÌNDA


STRÍNDA


DIARREA


DIARRÉIA, CÓLICA INTESTINAL


Forte dor de barriga, de contenção dificílima. “ Se a porta do banheiro não estiver aberta não se consegue segurar “.


STÙFFO (A)


STÚFO (A)


ENFASTIADO (A)


ENFASTIADO (A)




STUIAVÙCCA


STUIAVÚCA


TOVAGLIOLO


GUARDANAPO




STUZZEADENTE


STUDZEADENTE


STUZZICADENTI


PALITO DE DENTE




SÙPA



SÚPA


NONNO


AVÔ




SURIGHIA


SURIGUIA


LECERTOLA


LAGARTIXA




SÙSATI


SÚSATI


ALZATE


LEVANTE-SE




SUSSÀ


SUSSÁ


ALZARE


LEVANTAR




SVAPURÀ


SVAPURÁ


EVAPPORARE


EVAPORAR





T



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


TACCIARIDD


TATXIARÍD


PEPERONCINI PICCANTI


PIMENTA PICANTE




TALIA


TALÍA


SGHEMBO


OLHAR DE SOSLÁIO

Fala-se baixinho para companheiro (a) olhar com o rabo do olho, disfarçadamente em situações em que o interlocutor chama a atenção

de seu cúmplice sobre condição ridícula que se encontra um terceiro.


TANNE


TÁNE


ALLORA


ENTÃO




TATTA


TÁTA


BABBO


PAPAI




TAVÙT


TTAVÚT


BARA


ESQUIFE


Em algumas regiões pronunciava-se “tavutu”.


TEZZUNNO (A)


TETSÚNO (A)


NERO (A)


PESSOA NEGRA, NEGRÃO




TICCIABÀCA


TITXIABÁCA


VÀTENE


DEIXE DISSO




TRÙGGHIO (A)


TRÚGUIO (A)


GRASSO (A)


GORDO (A)




TURTIERA


TURTIÊRA


TEGLIA


TORTA, TORTEIRA




TXENÈ


TCHÉNÉ


TIENE


TEM





U



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


UAGLIÒ


UALHIÓ


RAGAZZO


GAROTO, RAPAZ, MENINO




ÙMBACCH




ÚMBAC


MATRIMONIO COMBINATO


CASAMENTO ARRANJADO





V



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


VAI


VÁI


GUAI


PROBLEMAS




VAIÀNE


VAIÁNE


BACCELO


VAGEM




VANDESÌNO


VANDESÍNO


GREMBIALE


AVENTAL




VARAÌZZO


VARAÍDZO


SBADIGLIO


BOCEJO




VÈCC


VÉC


CONIGLIO


COELHO




VÈTTE


VÉTE


RANDELO


PAU P/ ESPANTAR CACHORRO


Naquele tempo usava-se um tipo de pau para espantar cada espécie de animal, hoje com a modernidade já existe o “pau prá toda obra”.


VINE


VÍNE


VINO


VINHO




VRAXÒLA


VRACHÓLA


BRACCIOLA


CARNE ENROLADA COM LINHA, BRACHOLA




VRUXÈNDE


VRUCHÊNDE


CALDO


QUENTE




VUCCA


VÚCA


BOCCA


BOCA




VURLOGNO (A)


VURLÔNHO (A)


GONFIO


INCHADO (A)





X



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


XQUÈRDA


CHQÜÉRDA


SCHEGGIA


CAVACOS P/ ASCENDER FOGO




XQUITO



CHQÜITO


PUNTATA


PONTADA




XUXXATURO


CHUCHATÚRO


CANNELO


CANUDO P/ SOPRAR FOGO





Z



D I A L E T O


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


ZACURÀFA


DZACURÁFA


AGUGLIA


AGULHA P/ COSTURAR SACOS




ZAFARÀNA


DZAFARÀNA


COSA BRUCIANTE


MUITO ARDIDO




ZAGÀGGHIA


DZAGÁGUIA


CORDONE


CORDÃO DE SAPATO




ZÈVOL


DZÉVOL


VECCHIO STROFINACCIO


VELHO ENCARAPITADO




ZIZI


DZIDZI


ZIA


TIA




ZUCCHERE


DZÚQUERE


ZUCCHERO


AÇUCAR




ZUMPÀ


DZUMPÁ


SALTARE


SALTAR, PULAR




ZZÀNGA


DZÂNGA


FANGO


LAMA, BARRO





EXPRESSÕES



EXPRESSÕES


P R O N Ú N C I A


I T A L I A N O


P O R T U G U Ê S


D E F I N I Ç Ã O / C O M O E Q U A N D O SE A P L I C A


A FACCI´E MAMMATA


A FÁTXIE MÂMATA


LA FACCIA DELLA MAMMA


É A CARA DA MÃE ou É A TUA MÃE !


Mais usado como xingamento ou resposta a xingamento.



A FACCI´E ZIATTA


A FÁTXIE DZÍATA


LA FACCIA DELLA ZIA


É A CARA DA TIA ou É A TUA TIA !


Mais usado como xingamento ou resposta a xingamento.



À LÀ LIMÈRSA


Á LÁ LIMÉRSA


IN ROVESCIO


NO AVESSO




A PUZZA VÀ PE L´ÀRIA


A PUTZA VÁ PE LÁRIA


PUZZA


SENTE-SE O FEDOR NO AR


Quando se sente um mau cheiro usa-se esta expressão. “A putsa vá pel’ária”- o fedor vai pelo ar.


A VECHIÀIA È BRUTTA


A VEQUIÁIA É BRUTA


LA VECHIAIA È BRUTTA


A VELHICE É FEIA




ALERTA-ALERTA


ALÉRTA-ALÉRTA


RILASSATO


À VONTADE, EM LOCAL ABERTO


Quando se está sentado em uma mesa de bar em local aberto, ou deitado em uma espreguiçadeira à beira da piscina.


ALTRO CHE CIOTTO, GIUDIDIUZZO


ÁLTRO QUE TXIOTO, GIUDIDIÚTSO